argusfmb是什么的缩写

那韩元的缩写是什么?人民币的缩写是RMB,那韩元的缩写是什么?!

韩元缩写为:KRW。 韩币的基本单位是韩元。 韩国的货币单位为”??”,汉字写作“圆”,拼音以“WON”表示 [1] 有时候亦沿用旧称“円”(??, Won)。国际标准化组织ISO 4217订定其标准代号为KRW。

argusfmb是什么的缩写

isnot缩写是什?isnot缩写是什么

argusfmb是什么的缩写

是isn’t

如果对你有帮助请给我好评吧谢谢

[happy potter and the blood prince]的中英文名字对照和主要术语的翻译?

哈利:Harry Potter

罗恩:Ron Weasley

赫敏:Hermione Granger

纳威:Neville Longbottom

西莫:Seamus Finnigan

对角巷:Diagon Alley

古灵阁:Gringotts Bank

魁地奇:Quidditch

翻倒巷:Knockturn Alley

格里莫广场:Grimmauld Place

卢娜·洛夫古德:Luna Lovegood

格兰芬多:Gryffindor的名字来源于法语gryffin d’or,意为金色的格兰芬(griffin)。格兰芬是希腊神话中一种半狮半鹰的生物,基督教后来常用它作耶稣的象征,因为它代表对大地(狮子)和天空(鹰)的控制。

斯莱特林:Slytherin是从英文Slithering变化来的。这个词的意思是蜿蜒地滑行,常用来形容蛇。

拉文克劳:Ravenclaw,直译就是渡鸦的脚爪。

赫奇帕奇:Hufflepuff,源于英文Huff和Puff。两个词都和吹气有关。这个名字可不怎么讨人喜欢啊。

麻瓜:Muggle是从英语俚语Mug变化而来,意思是傻瓜。

阿不思·邓不利多Albus Dumbledore:阿不思(Albus)是拉丁文中白色的意思,因为邓不利多是个“白魔法师”,与黑魔法师伏地魔对立。邓不利多(Dumbledore)据罗琳自己说是英文bumble-bee(野蜂)的另一种写法。她觉得邓不利多既然喜欢音乐,大概常常一边走路,一边哼歌。

里德尔(伏地魔的原名)Tom Riddle:Riddle是英文“谜语”的意思!一看到这个名字,就知道罗琳要玩文字游戏了!

伏地魔Voldemort:Voldemort是来源于法语Vole de mort,即“死亡的飞翔”或“飞离死亡”。

西弗勒斯·斯内普Severus Snape:西弗勒斯(Severus)在拉丁文中是严厉的意思,和斯内普的性格满相符的。斯内普(Snape)是英国一个小镇的名字。不过这个词和英文中蛇(Snake)只差一个字母!

莱姆斯·卢平Remus Lupin:卢平(Lupin)来自于拉丁词根Lup,即狼的意思–Lupine是“象狼一样的”而Lupus是“豺狼座”。据说法国和诺曼第地区的居民有时就把狼人叫做“Lupin”!莱姆斯(Remus)就更有趣了。这是罗马传说中被母狼喂养过的双生子之一的名字!

小天狼星布莱克Sirius Black:Sirius当然就是天狼星(不过没有“小”的意思!翻译乱翻!),而布莱克(Black)是“黑色”。他的变身就是一只黑色的大狗。

小矮星彼得Pettigrew peter:彼得这个名字太普通了,好象没什么特殊含义(为什么翻译要把姓名颠倒过来?莫名其妙!)。小矮星(Pettigrew)是“长得很小”的意思–没有星的意思!这个名字还可以拆开成为Pet I Grew,意思差不多是“我变成了宠物”!有趣啊!

阿格斯·费尔齐Argus Filch:费尔齐(Filch)是英文动词“偷”的意思,而阿格斯(Argus)则是希腊神话中一百只眼睛的巨怪,被大神宙斯的妻子赫拉派去守卫被宙斯变成小母牛的情人。

海格Hagrid:据罗琳的说法,Hagrid是古英语中的单词,是“很糟糕的夜晚/睡不好觉的晚上”的意思。她解释说,海格因为老喝酒所以常睡不好!

奇洛Quirrel:Quirrel和松鼠Squirrel这个词只差一个字母,和争吵quarrel也很相似!

西比尔·特里劳妮:特里劳妮(Trelawney)含义不好确定,但西比尔在希腊罗马神话是受太阳神***启示而做预言的女预言师们的称号。

芙蓉·德拉库尔:Fleur Delacour是法语,直译意思是宫廷里的花朵,引申就是指贵族女性。

阿拉斯托·穆迪:阿拉斯托(Alastor)是希腊神话中一种掌管复仇的魔鬼,而穆迪(Moody)在英文中则是情绪多变的意思。

宾斯教授(教魔法史的鬼魂):Binns发音很接近Been,就是英语中是动词Be的过去分词形式。这位教授已经成了鬼魂,也的确是过去式了。

路威(海格的三头大狗):这个名字原文中是Fluffy。这个词的意思是”毛茸茸的”,常常用作小狗小猫的名字。海格给一只凶猛的三头巨犬起一个小哈巴狗的名字,实在可爱得很。

德思礼一家:

德思礼:Dursley是英国一个小镇名

达力:Dudley是从英国俚语Dud变化而来,意思是无聊的人。

佩妮姑妈:Petunia是紫牵牛花的意思,而她的妹妹,哈利的母亲莉莉的名字Lily则是百合花的意思。牵牛花象征愤怒和憎恨,而百合则象征纯洁。

马尔福一家:

马尔福:Malfoy是由法语mal foi变化而来,意思是不好的信仰。这一家人的确信仰黑魔法!

德拉科:Draco是拉丁文中龙的意思,而龙在西方是和撒旦联系在一起的。德拉科也是古雅典一位极其残暴的立法官的名字。

卢修斯:Lucius和Lucifer(圣经中的魔王卢西弗)很接近。和德拉科一样,卢修斯也是古雅典一位极残暴的立法官的名字。同时,曾经有一位圣卢修斯接任圣康纳利成为罗马教皇。康纳利是魔法部部长福吉的名字。这是否意味着老马尔福会成为新的魔法部部长呢?

纳西莎(马尔福太太):Narcissa来源于希腊神话中的人物Narcissus,就是那个有自恋情节,爱上了自己在水里的影子的年轻人。

赫敏:Hermione是莎士比亚名剧《冬天的故事》中角色的名字。

海德薇:Hedwig是12世纪德国女圣徒的名字。

麦格教授的名字米勒娃(Minerva),通常的翻译是密涅瓦,罗马神话中的智慧女神,也就是希腊神话中的女神雅典娜。

食死徒:Death Eaters

黑魔标记:Dark Marks

argusfmb是什么的缩写

[happy potter and the blood prince]的中英文名字对照和主要术语的翻译?

哈利:Harry Potter

罗恩:Ron Weasley

赫敏:Hermione Granger

纳威:Neville Longbottom

西莫:Seamus Finnigan

对角巷:Diagon Alley

古灵阁:Gringotts Bank

魁地奇:Quidditch

翻倒巷:Knockturn Alley

格里莫广场:Grimmauld Place

卢娜·洛夫古德:Luna Lovegood

格兰芬多:Gryffindor的名字来源于法语gryffin d’or,意为金色的格兰芬(griffin)。格兰芬是希腊神话中一种半狮半鹰的生物,基督教后来常用它作耶稣的象征,因为它代表对大地(狮子)和天空(鹰)的控制。

斯莱特林:Slytherin是从英文Slithering变化来的。这个词的意思是蜿蜒地滑行,常用来形容蛇。

拉文克劳:Ravenclaw,直译就是渡鸦的脚爪。

赫奇帕奇:Hufflepuff,源于英文Huff和Puff。两个词都和吹气有关。这个名字可不怎么讨人喜欢啊。

麻瓜:Muggle是从英语俚语Mug变化而来,意思是傻瓜。

阿不思·邓不利多Albus Dumbledore:阿不思(Albus)是拉丁文中白色的意思,因为邓不利多是个“白魔法师”,与黑魔法师伏地魔对立。邓不利多(Dumbledore)据罗琳自己说是英文bumble-bee(野蜂)的另一种写法。她觉得邓不利多既然喜欢音乐,大概常常一边走路,一边哼歌。

里德尔(伏地魔的原名)Tom Riddle:Riddle是英文“谜语”的意思!一看到这个名字,就知道罗琳要玩文字游戏了!

伏地魔Voldemort:Voldemort是来源于法语Vole de mort,即“死亡的飞翔”或“飞离死亡”。

西弗勒斯·斯内普Severus Snape:西弗勒斯(Severus)在拉丁文中是严厉的意思,和斯内普的性格满相符的。斯内普(Snape)是英国一个小镇的名字。不过这个词和英文中蛇(Snake)只差一个字母!

莱姆斯·卢平Remus Lupin:卢平(Lupin)来自于拉丁词根Lup,即狼的意思–Lupine是“象狼一样的”而Lupus是“豺狼座”。据说法国和诺曼第地区的居民有时就把狼人叫做“Lupin”!莱姆斯(Remus)就更有趣了。这是罗马传说中被母狼喂养过的双生子之一的名字!

小天狼星布莱克Sirius Black:Sirius当然就是天狼星(不过没有“小”的意思!翻译乱翻!),而布莱克(Black)是“黑色”。他的变身就是一只黑色的大狗。

小矮星彼得Pettigrew peter:彼得这个名字太普通了,好象没什么特殊含义(为什么翻译要把姓名颠倒过来?莫名其妙!)。小矮星(Pettigrew)是“长得很小”的意思–没有星的意思!这个名字还可以拆开成为Pet I Grew,意思差不多是“我变成了宠物”!有趣啊!

阿格斯·费尔齐Argus Filch:费尔齐(Filch)是英文动词“偷”的意思,而阿格斯(Argus)则是希腊神话中一百只眼睛的巨怪,被大神宙斯的妻子赫拉派去守卫被宙斯变成小母牛的情人。

海格Hagrid:据罗琳的说法,Hagrid是古英语中的单词,是“很糟糕的夜晚/睡不好觉的晚上”的意思。她解释说,海格因为老喝酒所以常睡不好!

奇洛Quirrel:Quirrel和松鼠Squirrel这个词只差一个字母,和争吵quarrel也很相似!

西比尔·特里劳妮:特里劳妮(Trelawney)含义不好确定,但西比尔在希腊罗马神话是受太阳神***启示而做预言的女预言师们的称号。

芙蓉·德拉库尔:Fleur Delacour是法语,直译意思是宫廷里的花朵,引申就是指贵族女性。

阿拉斯托·穆迪:阿拉斯托(Alastor)是希腊神话中一种掌管复仇的魔鬼,而穆迪(Moody)在英文中则是情绪多变的意思。

宾斯教授(教魔法史的鬼魂):Binns发音很接近Been,就是英语中是动词Be的过去分词形式。这位教授已经成了鬼魂,也的确是过去式了。

路威(海格的三头大狗):这个名字原文中是Fluffy。这个词的意思是”毛茸茸的”,常常用作小狗小猫的名字。海格给一只凶猛的三头巨犬起一个小哈巴狗的名字,实在可爱得很。

德思礼一家:

德思礼:Dursley是英国一个小镇名

达力:Dudley是从英国俚语Dud变化而来,意思是无聊的人。

佩妮姑妈:Petunia是紫牵牛花的意思,而她的妹妹,哈利的母亲莉莉的名字Lily则是百合花的意思。牵牛花象征愤怒和憎恨,而百合则象征纯洁。

马尔福一家:

马尔福:Malfoy是由法语mal foi变化而来,意思是不好的信仰。这一家人的确信仰黑魔法!

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注